-
32 lk, formaat 210 x 297 mm, kõvad kaaned Autor Peter Svetina, kunstnik Damijan Stepančič. Sloveeni keelest tõlkinud Rauno Alliksaar Peter Svetina on üks tuntumaid kaasaegseid sloveeni lastekirjanikke. Tema raamat „Võlusõrmus” räägib loo ooperilauljast Milli Kaunist, kes kolib uude linna ja tahab seal sõpru leida. Ühel päeval ostab ta turult võlusõrmuse ja juhtubki ime. Nii nagu see aga ikka vahel on, ei tunne Milli imet kohe ära. Eesti keelde on raamat tõlgitud projekti Meie Väike Raamatukogu raames.
-
Autor Anna Onichimowska, kunstnik Natalia Jabłońska Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu Pan Klimp armastab asju koguda. Ta toob oma majja nii palju mööblit, vaipu, riideid ja autosid, et lõpuks ta ise enam sinna ei mahugi. Ja siis ühel tormisel päeval viib purjekas pan Klimbi ootamatult merele. Mis saab nüüd pan Klimbist ja tema asjadest? See on lugu metsikutest randadest, proua Małgosiast, kes koristab maailma ja sellest, et mõnikord on toredam, ku asju üldse polegi. Raamat on valitud lugemisprojekti Meie Väike Raamatukogu.
-
Autor Silvija Šesto, illustreerinud Vanda Čižmek Horvaadi keelest tõlkinud Rauo Alliksaar 32 lk, formaat 215 x 240 mm, kõvad kaaned Raamatu väljaandmist on toetanud Euroopa Liidu programm Loov Euroopa ja see on valitud lugemisprojekti Meie Väike Raamatukogu. Väike Petar, keda kutsutakse ka P-ks, on väga uudishimulik poiss. Tal on ümbritseva maailma kohta väga palju küsimusi. Kui vanemaid pole kodus, hoolitseb tema eest tädi Pildiraamat. Petar on tädilt juba uurinud, miks taevas on sinine. Nüüd huvitab teda see, kuidas ta siia ilma jõudis. Kuna tädi midagi ei vasta, tuleb poisile appi naabritüdruk Anna. Leidlikul sõbrannal on plaan, kuidas saada vanematelt kätte vastus piinlikule küsimusele. See tore pildiraamat aitab vestelda lastega inimese sündimisest. Petari loo abil saab rääkida ka perekonnast, laste uudishimust, piinlikkustundest, maailma avastamisest ja isegi sellest, miks mõnele küsimusele pole üldse lihtne vastata.
-
32 lk, formaat 180 x 240 mm, kõvad kaaned Autor Przemysław Wechterowicz, kunstnik Marta Ludwiszewska. Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu Mis oli enne, kas kana või muna? Kindlasti muna, sest kana ei saanud eikusagilt tulla. Aga … kust siis tuli muna? Keegi pidi selle ju munema? Loomulikult oli see kana. Kana oli enne. Oot-oot, üks hetk. Kana oli siis enne? Tibud aga hautakse välja munadest. Seega oli siis muna enne. Loomulikult. Või ei? Kui on muna, peab enne olema kana. Kui on kana … siis peab ju olema … muna? Otsi vastuseid sellest raamatust, võibolla leiadki. Lõbus on igal juhul. Eesti keelde on raamat tõlgitud projekti Meie Väike Raamatukogu raames.
-
ISBN 978-9949-9530-8-0 32 lk, formaat 210 × 210 mm, kõvad kaaned Ühes väikeses majakeses, mille ümber laiub suur aed ja mõlemal pool väravat seisavad kaks kõrget väravaposti, elavad kaks kassi. Üks lumivalge ja teine süsimust. Ühel nimeks Amadeus ja teisel Ludvig. Nad on head sõbrad. Ühel päeval pidi nende perekond ära sõitma ja kassid jäid majavalvuriteks. Kuidas see neil õnnestub?
-
Autor Cvetka Bevc, illustraator Małgosia Zając Sloveeni keelest tõlkinud Rauno Alliksaar 140 lk, 250 x 210 mm, kõvad kaaned Raamat on valitud lugemisprojekti Meie Väike Raamatukogu. Selle väljaandmist on toetanud Sloveenia Raamatuagentuur ja Euroopa Liidu programm Loov Euroopa. On suvi. Väike jänesetüdruk Säde on tujust ära, sest tema sõber on puhkusel ja kodus oodatakse beebit. Sädemele tundub, et kõik keerleb ümber selle. Ühel ööl, kui taevast langeb tähti, otsustab Sädeme ema saata ta tähetark Fridolini juurde. Koos tähtedega langeb aga taevast alla ka üks luuletav kass! Sellest hetkest alates muutub Sädeme suvi jälle lõbusaks ja põnevaks. "Langevate tähtede suvi" on südamlik lugu kiiresti kasvavast jäneselapsest ja tema viimasest suvest enne kooli. Väikese jänku seiklused aitavad lastel mõista selliseid suhteid, nagu tõeline sõprus ja õdede-vendade vaheline armastus. Raamat sobib nii ette- kui ka iseseisvaks lugemiseks.
-
Autor Evi Jerokosta, kunstnik Kostas Markopulos Uuskreeka keelest tõlkinud Kaarina ReinPoiss oli peaaegu kaheksa-aastane. Kõik ta sõbrad oskasid oma kingapaelu kinni siduda, tema aga kandis ikka veel krõpsudega jalanõusid. Selleks et hakata paelu sõlmima, tuli tal kõigepealt õppida nimetama tundeid enda sees.Raamat kuulub lugemisprojekti Meie Väike Raamatukogu ja seda hakkavad 2024/2025 õppeaastal lugema paljud koolieelikud ja 1.-2. klasside õpilased üle Eesti. "Krõpsude" väljaandmist toetasid Eesti Kultuurkapital ja Euroopa Liidu programm Loov Euroopa.
-
32 lk, formaat 210 x 260 mm, kõvad kaaned Autor Majda Koren, kunstnik Agata Dudek. Sloveeni keelest tõlkinud Rauno Alliksaar Millist toitu valmistada lapsele, kes on väga valiv? Aga muidugi muinasjuttu! Sa võtad roosa roheliste täppidega poti ja ajad vee keema. Viskad siis potti näpuotsaga soola, kaks kartulit, teelusikatäie ussihambapulbrit ja kolm teelusikatäit naeru. Siis segad ja tõstad supi suure kulbiga taldrikusse. Kui see aga lapsele ei maitse? Siis proovid uue muinasjutu keeta, seekord sinises, roheliste täppidega potis. Eesti keelde on raamat tõlgitud projekti Meie Väike Raamatukogu raames.
-
Laost otsas36 lk, 240 x 240 mm, kõvad kaaned Autor Przemysław Wechterowicz, kunstnik Emilia Dziubak. Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu Mida me saaksime teha selleks, et maailm oleks sõbralikum paik? Karuisa teab vastust: sa kallistad kedagi ja päev muutub kohe rõõmsamaks! Karuisa ja Karupoeg kõnnivad metsas ja kallistavad kõiki, kes vastu tulevad: Kopraonu, Nirgipreilit, jänesepaari, Hunti, Põdravana, Anakondat, Tõuku ja isegi Jahimeest. Tõsi, viimasel võtab Karuisa igaks juhuks enne püssi käest. Eesti keelde on raamat tõlgitud projekti Meie Väike Raamatukogu raames.
-
Autor ja kunstnik Andreja Peklar Sloveeni keelest tõlkinud Rauno Alliksaar 32 lk, formaat 240 x 240 mm, kõvad kaaned Väike Buba saab vennalt kirja, jätab õdedega hüvasti ja astub uksest välja. Põneval ja kohati ohtlikul teekonnal on uudishimuliku liblikalapse jaoks kõik uus. Tuntud sloveeni illustraator võlub oma erakordses pildikeeles meie silme ette rööviku imelise muutumise liblikaks. Buba teekond on lugu iga elusolendi suureks kasvamisest. Raamat on valitud lugemisprojekti Meie Väike Raamatukogu ja selle ilmumist toetas EuroopaLiidu programm Loov Euroopa.
-
32 lk, formaat 200 x 230 mm, kõvad kaaned Autor ja kunstnik Mārtiņš Zutis, läti keelest tõlkinud Contra Kuulus loodusteadlane Karl Darvin näeb oma koduaias lumel tundmatu olendi jälgi. Kui Karl püüab leida jälgede tekitajat, avastab ta üllatunult, et nende hulk üha kasvab… 2015. aastal sai raamat rahvusvahelise Jānis Baltvilksi preemia parima lastekirjandusdebüüdi ning kirjandusliku loovuse eest. 2016. aastal lisati see kataloogi White Ravens. Eesti keelde on raamat tõlgitud projekti Meie Väike Raamatukogu raames.
-
Autor Nada Horvat, illustreerinud Pika Vončina Horvaadi keelest tõlkinud Rauno Alliksaar 52 lk, formaat 185 x 210 mm, kõvad kaaned Raamatu väljaandmist on toetanud Euroopa Liidu programm Loov Euroopa ja see on valitud lugemisprojekti Meie Väike Raamatukogu Iga kassisõber teab, et kassidel on sama palju veidrusi, kui on maailmas kasse. Samas on kõigil kassidel üks ühine omadus – nad ei suuda vastu panna vanale heale kassi-hiiremängule. Kas Paksuke Kass, Püüdja Kass ja Ootaja Kass said lõpuks kätte Suure Hiire? Loe ja ela kaasa Kassilinna elanike lõbusatele seiklustele!
-
Autor Roberta Balestrucci Fancellu, kunstnik Luogo Comune Itaalia keelest tõlkinud Eda Ahi Formaat 165 x 235 mm, kõvad kaaned See raamat räägib uskumatu loo Annie Londonderryst - esimesest naisest, kes sõitis jalgrattaga ümber maailma! 1984. aastal alustas 23aastane Läti päritolu ameeriklanna Annie Cohen Kopchovsky, tuntud ka kui Annie Londonderry, rasket ja ohtlikku teekonda. Koju jäid ootama abikaasa ja kolm väikest last. 15 kuuga tegi ta jalgrattaga maailmale tiiru peale! Iga läbitud etapiga sai Annie targemaks ning muutus sihi- ja enesekindlamaks. Oma eesmärgi saavutas ta 14 päeva enne tähtaega. Raamat on valitud lugemisprojekti Meie Väike Raamatukogu.